Eccola qui, la copertina dell’edizione italiana delle tre creature più piccole di zia Jane, il romanzo epistolare Lady Susan ed i due romanzi incompiuti I Watsons e Sanditon.
Ho letto ieri la notizia e l’ho subito divulgata su Anobii, nella discussione sulle edizioni italiane dei romanzi di Jane Austen (In che edizione li avete? nel gruppo Jane Austen Bookworm Club) e non manco di pubblicarla anche qui perché credo che farà piacere a tutti coloro che da tempo desiderano leggere in traduzione italiana anche queste opere.
La casa editrice Newton Compton pubblicherà il 5 gennaio questo nuovo titolo all’interno di una nuova collana. Ecco come viene raccontata la nuova operazione editoriale:
[…] a meno di un pugno di euro, 40 opere di autori classici a soli € 4,90, tra cui tre capolavori di Fitzgerald e nuovi racconti di Jane Austen. […] la Newton Compton prosegue il suo impegno per la diffusione dei classici e promuove 40 opere accompagnate da introduzioni o premesse firmate da personalità di rilievo della cultura italiana, tra cui tre nuovi racconti [sic] di Jane Austen, tradotti da Daniela Paladini e con l’introduzione di Ornella De Zordo.
Per tutti i dettagli, rimando alla notizia pubblicata dalla stessa Newton Compton nonché alla pagina di approfondimento di questo nuovo titolo in uscita il 5 gennaio.
Nota 1: sono sempre infastidita quando noto che spesso, in italiano, questi tre lavori sono qualificati come “racconti”, perché non lo sono. Sono proprio dei romanzi, uno è epistolare (in forma di lettere) e gli altri due sono molto brevi perché semplicemente incompiuti. Non sono racconti!
Nota 2: da una veloce ricerca su Amazon, risulta che esisteva già presso la stessa casa editrice un’edizione (forse del 2009, almeno così riporta Amazon) con traduzione di Martina Rinaldi, ma uscita di catalogo quindi non più disponibile da tempo.
Nota 3: inoltre, risulta una traduzione italiana della casa editrice Carte Scoperte, ma anch’essa sembra fuori catalogo e quindi non è più disponibile.
Se avete ulteriori notizie in merito ad eventuali edizioni italiane di tutti i tre lavori, non esitate ad segnalarmele!
Buongiorno cara Sylvia!
Ti ringrazio molto….le notizie che ci dai sono sempre molto interessanti…mi dispiace solo che ci siano pochi film, in italiano, dei suoi romanzi….un abbraccio a presto, *Maristella*.
Buongiorno carissima.
Io l’ho comprato un anno fa nell’edizione Carte Scoperte. Ho dovuto ordinarlo alla Feltrinelli naturalmente, perché non lo avevano in libreria. Non sapevo che fosse fuori catalogo, e sono felice che abbiano deciso di ristamparlo.
Un bacio cugina! 🙂
Anch’io ho l’edizione di Carte Scoperte, ma non mancherò di comprare anche questa della Newton!
😉
@Irene e @Silvia: questa edizione di Carte Scoperte ha davvero il testo a fronte? (Non avendolo trovato in libreria, ho dovuto spulciare il web ed ho trovato questa indicazione ma mi sembra strano…). Grazie care!
D-E-V-E E-S-S-E-R-E M-I-A-!-!-!
XDDD
P.S. Grazie per averlo postato!!!
NO…l’edizione che ho non ha il testo a fronte…però può darsi che ne abbiano fatto una ristampa che invece l’ha. Non te lo so dire…
Grazie Cugina Irene per questa informazione!
❤ Comprato ieri!!!!!!!!! YEAHHH!!!!! ❤ […Ma si può esaltarsi così per un libro, dico io?! Scusate…]
Ciao Carissima Sylvia… da quando conosco e leggo il tuo blog, non posso che pensare a te ogni volta che maneggio un’opera della zia Jane 🙂
Ed eccomi qui, appena dedicato un post a Sanditon, passo a salutarti e a segnalartelo 🙂
una buona serata! :-*
Grazie mille, @letizia, per la segnalazione e per la visita, che ho appena ricambiato con enorme piacere.